目的论视角下林语堂《浮生六记》译本研究  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:杨瑞芳[1] 

机构地区:[1]山西财贸职业技术学院

出  处:《辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院》2020年第1期71-73,共3页Journal of Liaoning Economy Vocational and Technical College. Journal of Liaoning Economic Management Cadre College

摘  要:目的论在翻译研究中占据重要地位,这一理论认为翻译是一项具有明确目标的活动,可以直接引导各项翻译工作。从目的论视角,林语堂采用归化翻译法、异化翻译法对《浮生六记》进行翻译,通过把握重点词汇、选择合理句式,使译本既尊重了原著,同时又焕发了新的生命力。

关 键 词:目的论 浮生六记 林语堂 译本 归化翻译法 异化翻译法 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象