企业内口译中的“翻译文化”--合作、忠诚与透明  

在线阅读下载全文

作  者:卢建行 

机构地区:[1]太原科技大学

出  处:《西部学刊》2022年第23期145-149,共5页Journal of Western

摘  要:埃里希·普兰克(ERICH PRUN■)在其提出的“翻译文化”概念中,认为“合作”“忠诚”和“透明”是口译员最具代表性的角色特征。结合口译实例,剖析企业内口译员的复杂角色,指出在企业内口译场域中,“合作”是基于企业内口译员与所属企业的劳动关系而展开的多种合作;“忠诚”包含对讲话原文、对讲话中信息、对所属企业、对译语受众、对双方企业所属文化以及对译者自身的忠诚共六个维度的忠诚观;“透明”是指“为合作伙伴提供平等权力的自我角色期望”,而翻译文化是一个处于不断重新协商的动态系统。

关 键 词:口译研究 企业内口译 翻译文化 权力 译员角色 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象