检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:唐均 Tang Jun
机构地区:[1]上海外国语大学全球文明史研究所
出 处:《明清小说研究》2022年第4期242-252,共11页Journal of Ming-Qing Fiction Studies
基 金:广东省哲学社会科学“十三五”规划2020年度一般项目“社会翻译学视阈下经典文献在西班牙语世界的译介与传播”(项目编号:GD20CWY09);广州市哲学社会科学发展“十四五”规划2022年度课题“基于平行语料库的《黄帝内经》意大利语迻译研究”(课题编号:2022GZGJ233)阶段性成果。
摘 要:内容提要捷克汉学家、比较文学家、翻译家、美学家王和达(■)在中国典籍译介到捷克语读者世界方面成就卓著,本文仅对其《红楼梦》翻译特色进行基于文本的分析考察,从中可以窥见王和达的翻译特色集中体现在态度严谨审慎、语言简洁优美、文化负载词处理灵活精细,从而使得中国古典小说的巅峰之作也迁移成为捷克语文学的一部精品之作。而对王和达《红楼梦》译文中部分失误或未尽之处的考量,也有助于后来者在中西文化交融和译学理论构建等方面获得有益的启迪。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.139.239.16