检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李梦云 LI Mengyun(School of Arts,Nanjing University of Information Engineering,Nanjing 210044,China)
出 处:《电子技术(上海)》2022年第10期130-132,共3页Electronic Technology
摘 要:阐述主流翻译软件Trados在日汉法律文本翻译方面的应用,重点考察了翻译记忆系统及翻译记忆库在日汉翻译过程中的调用。以平行文本的苹果官网使用条款和微软官网使用条款为例,对文本进行逐句翻译,总结其翻译记忆系统在片段匹配方面遇到的问题并进行归纳,从而在今后对从事日汉翻译的译者学习和使用相关软件带来启示。This paper expounds the application of Trados,a mainstream translation software,in the translation of Japanese Chinese legal texts,and focuses on the transfer of translation memory systems and translation memory databases in the process of Japanese Chinese translation.Taking the terms of use of Apple’s official website and Microsoft’s official website of parallel texts as examples,the text is translated sentence by sentence,and the problems encountered in the segment matching of its translation memory system are summarized,so as to bring inspiration to the translators engaged in Japanese Chinese translation in the future in learning and using relevant software.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.147