TRADOS

作品数:125被引量:190H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:廉勇魏长宏张发勇庄天赐王芹更多>>
相关机构:上海理工大学承德石油高等专科学校成都理工大学上海外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:承德市科学技术研究与发展计划项目国家社会科学基金河南省科技攻关计划江西省教育厅科学技术研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
采煤机多语种语料库构建的可行性分析
《煤炭技术》2025年第3期262-264,共3页陶嵘 
中煤科工集团上海有限公司科研开发项目(02090128823Y)。
煤机行业正逐渐走向国际化,需要提高沟通效率,确保技术文档的准确性和专业性。通过对TRADOS核心功能和采煤机技术特点的研究,分析构建采煤机语料库的可行性,为矿业设备翻译工作提供新的视角和解决方案。
关键词:采煤机语料库 TRADOS 可行性 
基于Trados采煤机双语库建设的可行性探索
《煤矿机械》2024年第12期76-78,共3页陶嵘 
中煤科工集团上海有限公司科研开发项目(02090128823Y)。
在全球化的大背景下,跨国技术交流与合作日益频繁,采煤机械的国际合作项目越来越多。为了提高沟通效率、确保技术文档的准确性和专业性,建立一个专业的采煤机双语库显得尤为重要。Trados作为最好的专业翻译软件之一,被视为专业翻译领域...
关键词:TRADOS 采煤机双语库 可行性 
基于Trados的采煤机双语资料库建设探索
《煤矿机电》2024年第4期46-49,共4页陶嵘 马子尧 
中煤科工集团上海有限公司科研开发项目(02090128823Y)。
随着公司业务量的扩大,传统的人工翻译模式不再适应越来越多的跨国合作和交流,建立一个专业的采煤机双语资料库显得尤为重要。首次探讨基于Trados,构建一个高质量的采煤机双语资料库,它包含翻译记忆库和术语库,可进行管理与质量控制,以...
关键词:TRADOS 双语术语库 翻译记忆 
Trados在日语翻译硕士翻译实践中的应用研究——以《武田制药2022年综合报告》日译中翻译实践为例
《现代语言学》2024年第6期515-519,共5页秦兴通 
本文以《武田制药2022年综合报告》为翻译源文本,探讨Trados翻译软件在日语翻译硕士翻译实践中的应用。通过对Trados翻译软件的主要功能,包括翻译记忆库、术语库管理、文件过滤和格式支持等进行分析,结合对《武田制药公司2022年综合报...
关键词:计算机辅助翻译 TRADOS 语料库 《武田制药2022年综合报告》 翻译实践 
翻译记忆技术助力下的航空文本翻译被引量:1
《电脑知识与技术》2024年第14期120-122,共3页华道阳 胡妮 
江西省研究生创新专项资金(省级项目)(YC2022-s733);江西省教育科学“十四五”规划2023年度重点课题“新时代大学生用外语讲好中国故事能力培育实证研究——以南昌航空大学为例”(23ZD017);江西省高等教育学会2023年度重点课题“教育数字化时代大学英语课程思政教学评一体化研究与实践”(ZX4-B-006);新文科背景下航空文化多语种平行语料库及教学案例库建设(231004296280839)。
文章探讨了翻译记忆技术在航空文本翻译中的应用,以航空文本《2021年民航行业发展统计公报》为翻译实例,使用计算机辅助翻译工具SDL Trados,展示了翻译记忆技术在航空文本翻译中的实操步骤,包括翻译记忆库的建立和应用,证明了翻译记忆...
关键词:翻译记忆技术 SDL Trados 航空文本翻译 
CAT在字幕翻译中的实际应用研究
《海外英语》2023年第19期56-58,共3页赵晓彤 刘禹 
作为翻译领域的一项新兴技术,计算机辅助翻译(CAT)被继期望于提高各个领域的翻译效率,与此同时越来越多的译者也希望能够在字幕翻译领域使用计算机辅助翻译技术。但是CAT工具目前更多应用于文本翻译领域,与字幕翻译功能并非完全契合。...
关键词:TRADOS 计算机辅助翻译 字幕翻译 
计算机辅助翻译软件Trados在中成药说明书英译中的应用被引量:4
《中国药房》2023年第3期366-369,379,共5页张雷 谭雪焦 顾星梅 云红 罗茜 
国家社会科学基金重点项目(No.2022-SKJJ-B-021);重庆市研究生教育教学改革研究项目(No.yjg223150)。
目的 规范当前中成药说明书英译文,提升其英译质量并提高其可读性。方法 本研究收集了64份中成药说明书作为样本,创建翻译项目并导入机辅翻译软件Trados,利用其翻译记忆库和术语库两大核心功能,并结合译前编辑(PRE)与译后编辑(PE)技巧,...
关键词:中成药说明书 计算机辅助翻译 翻译模式 机器翻译 Trados软件 
生物医学英语的语言特点及对Trados译后编辑的指导
《海外英语》2022年第21期69-71,共3页高梦 张红 
生物医学英语相比普通英语更具专业性,为了提高医学专业学生和医务工作者的医学英文文献阅读效率、翻译出高质量的相关文献译本,需要对医学英语的语言特点有一个全面了解。该文旨在从词汇、句法、语篇三个角度,结合具体翻译实例分析医...
关键词:生物医学英语 语言 特点 翻译 启示 
翻译记忆系统调用的案例分析
《电子技术(上海)》2022年第10期130-132,共3页李梦云 
阐述主流翻译软件Trados在日汉法律文本翻译方面的应用,重点考察了翻译记忆系统及翻译记忆库在日汉翻译过程中的调用。以平行文本的苹果官网使用条款和微软官网使用条款为例,对文本进行逐句翻译,总结其翻译记忆系统在片段匹配方面遇到...
关键词:翻译记忆系统 翻译软件 计算机辅助翻译 TRADOS 
Trados机辅翻译航海类文本的可行性及优势被引量:2
《海外英语》2022年第13期17-19,共3页李梁杰 傅若琪 
2019年广东海洋大学人文社科研究项目“航海英语的汉译规范与策略探究”(C19100)。
航海英语和计算机辅助翻译工具Trados高度契合。具体从航海英语文本的词汇和句子方面分析了Trados应用的可行性,以及从Trados的特色功能中分析了Trados应用的航海英语文本的优势,包括:减少翻译重复率、减少专业术语查询频率、保持术语...
关键词:TRADOS 航海英语 翻译 计算机辅助翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部