检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:文军[1] 杨佳琪 Wen Jun;Yang Jiaqi
机构地区:[1]北京航空航天大学外国语学院
出 处:《外语与翻译》2022年第4期39-47,共9页Foreign Languages and Translation
摘 要:乔纳森·斯威夫特的《格列佛游记》内容充满奇幻色彩,但它实际上是一部游记体讽刺小说,用以揭露英国权贵的腐败和罪恶,嘲讽了英国议会和党派纷争。王维东所译的《格列佛游记》虽传达了原文内容,但功能转换为了儿童小说,主题也由原来的讽刺批判转变为供儿童娱乐学习。本文借助张健译本与王维东译本的文体比较及对王译本的文本分析构建了此类文体转换的模式,并借助Chesterman提出的翻译策略,从句法/语法、语义和语用三个维度,分析译者是如何完成由游记体讽刺小说向儿童小说的文体转换。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.138.37.184