《梦十夜》第三夜三日译本批评与赏析  

Criticism and Appreciation of Three Japanese Translations of The Third Night in Ten Nights of Dreams

在线阅读下载全文

作  者:吕铎 Lv Duo(Department of Oriental Language,Heilongjiang Foreign Language University,Harbin 150025,China)

机构地区:[1]黑龙江外国语学院东语系,黑龙江哈尔滨150025

出  处:《黑河学院学报》2022年第12期101-103,134,共4页Journal of Heihe University

摘  要:日本夏目漱石的作品对中国文学创作的影响深远,其早期短篇小说《梦十夜》,标志着其作品开始由初期的浪漫主义转向现实主义。战后日本学界掀起了对于《梦十夜》的研究热潮,随后中国学术界也开始了对《梦十夜》的相关研究。其中,第三夜以明治时期为创作背景,表达了夏目漱石对日本盲目西化的批判,同时也体现了对中国文化所产生的矛盾心理。以吴鸿春译本、张秋明译本和李正伦、李华合译本为例,评价夏目漱石《梦十夜》第三夜的中文译本。Natsume Soseki’s works have a profound influence on Chinese literary creation.His early short story Ten Nights of Dreams marks the turning of his works from the early romanticism to latter realism.After the war,the Japanese academic circle sets offa research upsurge for Ten Nights of Dreams,and then followed by the studies by the Chinese academic circle.In The Third Night,Natsume Soseki,by taking the Meiji period as the creation background,expresses the criticism of blind Westernization in Japan as well as his ambivalence towards Chinese culture.By making a case study on three translation versions of Wu Hongchun’s,Zhang Qiuming’s,Li Zhenglun and Li Huahe’s,this paper makes an evaluation on the Chinese translation of Natsume Soseki's The Third Night in Ten Nights of Dreams.

关 键 词:夏目漱石 《梦十夜》 文学翻译 批评赏析 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象