检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡礼群 汤敬安(指导)[1]
出 处:《海外英语》2023年第1期27-29,共3页Overseas English
基 金:湖南省大学生创新创业训练计划项目(S202110531045)。
摘 要:桑植民歌的英译是一种典型的跨文化工作,它向外国听众传播中国少数民族地方特色文化,既向外传播桑植的文化特色、地方传统以及情感表达等,同时激发民歌受众对中国少数民族(白族、土家族等)聚集地的历史和文化兴趣。所以,在对桑植民歌进行英译时,必须要充分考虑到跨文化因素,为国外民歌受众提供尽量准确的、合适的文化信息,尽量避免因文化差异引起的交际失误。基于桑植民歌的特点,文章结合典型歌曲《马桑树儿搭灯台》,探索了桑植民歌现存翻译中出现的问题,提出相关的翻译策略,并进一步建设性地提出桑植民歌跨文化传播的途径。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49