《中国科学技术史·语言与逻辑》选译(三)  

在线阅读下载全文

作  者:何莫邪 陈国华[2,3] 卢培培[4] 

机构地区:[1]不详 [2]广西师范大学 [3]北京外国语大学 [4]北京外国语大学中国外语与教育研究中心

出  处:《英语世界》2022年第3期106-112,共7页The World of English

摘  要:【译者言】上一期的“译者言”里留下一个问题:为什么“乘举办冬奥会的东风”可以违反翻译的真值标准,译成更符合英文表达习惯的riding the waves of hosting the Winter Olympic Games,而to have been interested in explicit logic for its own sake却不能译成更符合中文表达习惯的“对显性逻辑本身产生了兴趣”?我的回答是,前者是隐喻,后者是一般表达式,隐喻的译法不同于一般表达式的译法。当我们说“乘举办冬奥会的东风”时,我们把“举办冬奥会”比作“东风”。

关 键 词:中国科学技术史 冬奥会 英文表达 中文表达 显性逻辑 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象