检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《今古文创》2023年第14期106-108,共3页
基 金:金华市哲学社会科学课题“诗学视域下李渔小说《十二楼》英译本的文化折射率研究”(编号:YB2022072);教育部人文社科规划青年项目“生态翻译学视域下的《孙子兵法》英译研究”(17YJC40119)课题研究成果。
摘 要:《十二楼》是李渔继《无声戏》之后的第二部短篇小说集,也是李渔所有作品中英译时间最早的一部作品。本研究以诗学为视域,对比分析了德庇时、茅国权、韩南在翻译《十二楼》过程中的诗学特征及其译本表征,旨在促进翻译诗学及翻译批评研究,并为海内外李渔作品研究搭建桥梁。研究发现:德译本主要遵循“实用主义”诗学观,重在传递小说所呈现的异域文化特征、风土人情,较少关注原作的艺术形式与语言风格;茅译本主要采用“异质化”诗学观,倾向于以西方读者为中心、以目标语文化为导向;韩译本主要表现出“文化传真”诗学观,依从同质化诗学,其译作中渗透着不少中国传统诗学元素。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.218.196.220