文化传播视角下的《易经》英译述评  

A Review of the English Translation of the/Ching from the Perspective of Cultural Communication

在线阅读下载全文

作  者:陈微微[1] 佟玉平[1] CHEN Weiwei;TONG Yuping

机构地区:[1]沈阳化工大学

出  处:《文化学刊》2023年第2期207-210,共4页Culture Journal

基  金:辽宁省社会科学基金青年课题“人类命运共同体理念下《易经》英译的多维传播研究”(项目编号:L21CYY010);辽宁省哲学社会科学青年人才委托课题“《易经》英译的海外认知与接受研究”(项目编号:20221slwtkt-077)的阶段性成果。

摘  要:近年来,越来越多的学者将翻译置于传播学的框架内进行研究。文化和传播互为一体,而且文化传播的符号性、目的性和互动性等特性更显著,因此,在文化传播的视角下研究翻译更契合翻译的本质。在文化传播的视角下考察翻译,主要考察翻译主体的文化身份特征和其所处的社会文化背景对其翻译目的和翻译行为造成的影响,以及不同翻译目的对译文文化传播效果的影响。本文以文化传播为视角,对英语世界《易经》的几个知名译本进行评述,旨在论证在文化传播视角下研究典籍翻译的可行性和必要性。

关 键 词:文化传播 《易经》 译者身份 翻译目的 译文效果 

分 类 号:G127[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象