传播学视角下的《中医诊断学》慕课字幕英译研究  被引量:1

Study on the MOOC Subtitles Translation of Traditional Chinese Medicine Diagnostics from the Perspective of Communication

在线阅读下载全文

作  者:李冠颖 周开林[1] 王天芳 LI Guanying;ZHOU Kailin;WANG Tianfang(School of Humanities,Beijing University of Chinese Medicine,Beijing 100029,China;School of Chinese Medicine,Beijing University of Chinese Medicine,Beijing 100029,China)

机构地区:[1]北京中医药大学人文学院,北京100029 [2]北京中医药大学中医学院,北京100029

出  处:《中医药导报》2023年第4期228-231,共4页Guiding Journal of Traditional Chinese Medicine and Pharmacy

基  金:2020年北京中医药大学校级慕课英文翻译项目(MSGZF-201801)

摘  要:从拉斯韦尔的5W传播理论模型出发,剖析《中医诊断学》慕课的字幕英译过程,从翻译的主体、内容、途径、受众和效果5个方面,系统分析影响中医慕课课程字幕英译的各个要素,讨论传播各要素对字幕英译提出的要求,并结合具体案例总结对应的翻译策略,为慕课字幕英译提供新的研究思路。只有字幕突破语言障碍,才能更好地传递中医药知识,传播中医药文化。Guided by Lasswell's 5W communication model,this paper analyzed the English translation process of MOOC subtitles of Traditional Chinese Medicine Diagnostics.From the five aspects of the subject,content,approach,audience and effect of translation,it systematically analyzed the various elements that affect the English translation of the MOOC subtitles of traditional Chinese medicine(TCM),discussed the requirements of the various elements of communication on the translation of the subtitles,and summarized the corresponding translation strategies with specific cases to provide new research ideas for the English translation of the MOOC subtitles.Only by breaking through the language barrier can the knowledge and culture of TCM be better disseminated.

关 键 词:《中医诊断学》 慕课 5W模式 字幕翻译 中医翻译 

分 类 号:R2-4[医药卫生—中医学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象