《迷宫谜案》回译和重译研究  

在线阅读下载全文

作  者:杨永春[1] 

机构地区:[1]上海理工大学

出  处:《中国翻译》2023年第3期116-122,共7页Chinese Translators Journal

基  金:四川省国际科技合作(澳新)研究院与四川省国别区域重点研究基地研究项目(项目编号:ADLY2021-004)的阶段性成果。

摘  要:经典重译一直是中国翻译界的一大有趣的文化现象,《迷宫谜案》也不例外。本文就高罗佩的自译本和四个平行译本中的回目体制翻译得失、叙事角度转换和公案小说的创译等问题展开探讨,试图说明公案小说在东西方文化转换过程中的语码流失、信息增殖等独特的文化现象。翻译的成品受制于社会风俗和政治氛围等多重因素的影响,本文试图启示读者从译文的美学接受和翻译策略的得失来评判译本的优劣。

关 键 词:《迷宫谜案》 高罗佩 回译 创译 信息增殖 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象