视听翻译策略选择标准研究  

A Study on the Criteria for Selecting Audiovisual Translation Strategies

在线阅读下载全文

作  者:刘大燕[1] 张雪梅[1] LIU Dayan;ZHANG Xuemei(School of Foreign Languages,Chongqing Jiaotong University,Chongqing,400074,China)

机构地区:[1]重庆交通大学外国语学院,重庆400074

出  处:《文化创新比较研究》2023年第11期30-33,共4页Comparative Study of Cultural Innovation

基  金:重庆市教育委员会2022年高等教育教学改革研究项目“‘新基建’背景下高校外语专业的母语意识形塑与强化研究”阶段性成果之一。

摘  要:视听翻译由于自身的性质和特点,在选取翻译策略方面与传统书面翻译不同,其适用的翻译策略比较有限。该研究在梳理视听翻译适用策略的基础上,探究其策略选择的主要标准,即翻译模式、目标观众和源语文化、传播媒介、作品类型与内容等,根据不同的标准选取相应的翻译策略。该文进一步探讨有关标准选取的问题,以供视听翻译者采用翻译策略时酌情考虑。Due to its nature and characteristics,audiovisual translation(AVT)differs from traditional written translation in terms of translation strategies,only a small number of which are applicable in AVT.This study surveys audiovisual translation strategies and analyzes some selection criteria,including AVT modes,target audience,source language and culture,media,text type and contents,against which corresponding strategies are employed.

关 键 词:视听翻译 翻译策略 字幕翻译 配音 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象