俄语CSL学习者“知道”类易混淆词偏误分析——以“认识”“知道”“了解”“明白”为例  被引量:1

An error analysis of confusable cognitive verbs related to zhidao(知道)by Russian learners of Chinese as a second language:A case study of renshi(认识),zhidao(知道),liaojie(了解),mingbai(明白)

在线阅读下载全文

作  者:邓淑兰[1] 杨杰梅 DENG Shulan;YANG Jiemei(Department of Chinese Language and Literature,Sun Yat-sen University,Guangzhou,Guangdong 510275,China;Longhua No.3 Experimental School,Shenzhen,Guangdong 518000,China)

机构地区:[1]中山大学中文系,广东广州510275 [2]深圳龙华区第三实验学校,广东深圳518000

出  处:《华文教学与研究》2023年第2期86-94,F0003,共10页TCSOL Studies

基  金:中山大学2022年教学质量与教学改革工程项目(11100-12220011)。

摘  要:本文对全球汉语中介语语料库和语言测试获得的相关语料进行统计分析,考察俄语CSL学习者在习得汉语“知道”类动词——“认识”“知道”“了解”“明白”时的混淆情况,发现四个“知道”类动词在词际关系上呈现出多对多混淆。在误用方向上,俄语CSL学习者在“明白”和“知道”、“认识”和“了解”、“了解”和“明白”的习得上存在明显的双向误用。文章主要从母语负迁移和本土化教材的误导两方面分析了偏误成因。On the basis of the data collected from corpus and language tests,the article surveys L2 errors and the usage between Russian and Chinese cognitive verbs related to zhidao‘knowing’including renshi(认识),zhidao(知道),liaojie(了解),mingbai(明白),aiming to the reasons behind the errors.It turns out that confusions of words similar and/or related in meaning occur widely among Russian learners of Chinese as a second language.Besides,the learners tend to make bidirectional errors between mingbai and zhidao,renshi and liaojie,as well as liaojie and mingbai.The article further analyzes the causes of errors from two aspects:the negative transfer of mother tongue and the misdirection of localized teaching materials.

关 键 词:俄语CSL学习者 “知道”类动词 易混淆词 偏误研究 

分 类 号:H195.3[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象