检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邓淑兰[1] 杨杰梅 DENG Shulan;YANG Jiemei(Department of Chinese Language and Literature,Sun Yat-sen University,Guangzhou,Guangdong 510275,China;Longhua No.3 Experimental School,Shenzhen,Guangdong 518000,China)
机构地区:[1]中山大学中文系,广东广州510275 [2]深圳龙华区第三实验学校,广东深圳518000
出 处:《华文教学与研究》2023年第2期86-94,F0003,共10页TCSOL Studies
基 金:中山大学2022年教学质量与教学改革工程项目(11100-12220011)。
摘 要:本文对全球汉语中介语语料库和语言测试获得的相关语料进行统计分析,考察俄语CSL学习者在习得汉语“知道”类动词——“认识”“知道”“了解”“明白”时的混淆情况,发现四个“知道”类动词在词际关系上呈现出多对多混淆。在误用方向上,俄语CSL学习者在“明白”和“知道”、“认识”和“了解”、“了解”和“明白”的习得上存在明显的双向误用。文章主要从母语负迁移和本土化教材的误导两方面分析了偏误成因。On the basis of the data collected from corpus and language tests,the article surveys L2 errors and the usage between Russian and Chinese cognitive verbs related to zhidao‘knowing’including renshi(认识),zhidao(知道),liaojie(了解),mingbai(明白),aiming to the reasons behind the errors.It turns out that confusions of words similar and/or related in meaning occur widely among Russian learners of Chinese as a second language.Besides,the learners tend to make bidirectional errors between mingbai and zhidao,renshi and liaojie,as well as liaojie and mingbai.The article further analyzes the causes of errors from two aspects:the negative transfer of mother tongue and the misdirection of localized teaching materials.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249