检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张凌[1] ZHANG Ling
出 处:《中国科技翻译》2023年第2期32-34,共3页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:2021年度湖北省教育厅哲学社会科学研究项目部分成果(项目编号:21Y244)。
摘 要:本文通过定量和定性分析的方法,以湖北省服装品牌为例,初步分析了服装品牌命名规律及品牌名英译现状,指出存在汉语拼音翻译和服装品牌名洋化等问题。因此,译者应从语言、文化和交际等层面考虑不同的差异,讲好品牌故事,展现文化自信。Taking clothing brands in Hubei Province as an example,this paper analyzes the naming and English translation of clothing brands by quantitative and qualitative analysis.It points out that there are some problems of the serious Pinyin translation and Westernization phenomenon of the clothing brand name.Therefore,transla-tors should consider the differences from the aspects of language,culture and communication to tell a good brand story and demonstrate cultural confidence.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15