检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王亚敏[1] 徐韬 WANG Yamin;XU Tao(Department of Basic Courses,Wannan Medical College,Wuhu,Anhui 241002)
机构地区:[1]皖南医学院公共基础学院,安徽芜湖241002
出 处:《绵阳师范学院学报》2023年第6期83-89,共7页Journal of Mianyang Teachers' College
基 金:2022年度安徽省高校哲学社会科学重点研究项目“翻译美学视域下宇文所安唐诗翻译研究”(2022AH051205);2022-2023年度南京大学访问学者研究成果。
摘 要:意象是唐诗的灵魂和关键,唐诗的许多美学特质都是通过意象体现出来的。因此,意象美是构成唐诗艺术价值的重要审美要素。通过梳理传统古典意象理论,从意象的几何美、意蕴美、通感美和情志美四个维度对唐诗中的意象翻译进行深入系统的分析,旨在探索唐诗意象中的一些美学特质是如何被译者传递的,希望有助于完善唐诗翻译与美学领域的研究,对推动中国文学翻译、扩大中国文学文化在国外的影响有所裨益。Image is the soul of and key to the poetry of the Tang Dynasty,and many aesthetic characteristics of the poetry of the Tang Dynasty are reflected through images.Therefore,the beauty of the image is the most important aesthetic element that constitutes the artistic value of the poetry of the Tang Dynasty.In view of this,this paper combs the traditional classical image theory,and then makes an in-depth and systematic analysis of image translation from four dimensions:geometric beauty,implication beauty,synesthesia beauty and emotional beauty,aiming at exploring how some aesthetic characteristics in the image of the poetry are transmitted by the translators.It is hoped that it will help to perfect the study of Tang poetry translation and aesthetics,promote the translation of Chinese literature and expand the influence of Chinese literature and culture abroad.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229