检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:徐慧[1]
机构地区:[1]武汉科技大学外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2023年第17期37-40,共4页English Square
摘 要:人们普遍认为,经文翻译过于强调译者的主体作用,而其他主体间性因素被削弱甚至忽略不计。事实上,中国古代经文翻译之所以能够取得成功,并在世界范围产生巨大的影响,这离不开作者、译者、读者甚至出版人等主体间的和谐参与。如果译者能在平时的翻译过程中多加考虑翻译中的主体性和主体间性,那么译文就会在质量和效果上取得更大的进步。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15