接受美学理论视角下的诗歌翻译--以《行行重行行》英译本为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:郭航乐 

机构地区:[1]贵州城市职业学院,贵州贵阳550025

出  处:《海外英语》2023年第11期14-16,共3页Overseas English

摘  要:接受美学理论主张在进行文学研究时要将读者的作用考虑在内,这种观点无疑带给诗歌翻译新的启发。该文在接受美学理论视角下,运用耀斯提出的“读者期待视野”和伊瑟尔主张的“召唤结构”理论对《行行重行行》一诗的英译本进行分析对比后发现:四个英译本分别传达了不同的主旨,具有明显的多元化倾向,但都是对原作进行了合理范围内的阐释,分别迎合了不同读者的审美期待,这也证明了诗歌翻译应该具有一定程度上的开放性。

关 键 词:接受美学理论 诗歌翻译 期待视野 召唤结构 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象