检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]辽宁师范大学,辽宁大连116029
出 处:《现代英语》2023年第9期83-86,共4页Modern English
摘 要:李白《将进酒》作为千古名篇,享誉中外。本诗现有英译本对比研究主要从“三美”理论、“信、达、雅”翻译标准以及及物性理论三种角度着手,比较不同英译本在字词斟酌、韵律形式、意象表达等方面的差异,并分析其中蕴含的翻译方法和翻译技巧。文章对李白《将进酒》不同英译本研究进行整理归纳,以期拓宽其英译研究视域。Qiang jin jiu is a classic Chinese poem written by Li Bai,which has been known at home and abroad.In the study of the existing English translations of the poem,the three main perspectives are"Three Beauties"theory,"Faithfulness,Expressiveness and Elegance"translation standard,and transitivity theory,which shows similarities and differences among different English translations in terms of words,rhythmic form and imagery expression,and analyzes the translation methods and techniques.This paper summarizes similarities and differences of English translations of Qiang jin jiu by Li Bai,in order to broaden the scope of its English translation research.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.225