功能对等论视角下《警察与赞美诗》三个汉译本人名和修辞译法的对比研究  

在线阅读下载全文

作  者:张丹 龙翔[1,2] 原静 

机构地区:[1]桂林电子科技大学外国语学院,广西桂林541004 [2]右江民族医学院国际语言文化教育学院,广西百色533000

出  处:《广西教育学院学报》2023年第2期58-63,共6页Journal of Guangxi College of Education

基  金:桂林电子科技大学研究生教育创新计划资助项目“理工类院校翻译专业研究生深度教育模式探究——以桂林电子科技大学为例”(2022YXW14)校级立项(Innovation Project of GUET Grad⁃uate Education)阶段性成果。

摘  要:美国著名作家欧·亨利创作的短篇小说《警察与赞美诗》以喜剧的形式体现了美国下层社会小人物的悲剧命运,其独特的语言风格带给了读者丰富的阅读体验。本文通过具体译例对比分析李文俊、潘明元和王永年三位翻译大师的汉译本,从功能对等论的理论视角出发,比较与评析三个译本对人名和修辞手法的翻译。对比发现,在人名和修辞的翻译处理上,潘明元先生和王永年先生的译本在功能对等效果的实现程度上更高,能更好地传达出原文的意境与主旨。

关 键 词:《警察与赞美诗》 三个汉译本 功能对等 人名翻译 修辞手法翻译 对比研究 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象