检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张珺
机构地区:[1]武汉华夏理工学院外国语学院,湖北武汉430223
出 处:《海外英语》2023年第16期38-40,共3页Overseas English
基 金:武汉华夏理工学院2021年校级科研基金项目“汉语谚语转喻英译的认知机制研究”,项目编号21008。
摘 要:文章在以修辞为取向的转喻翻译研究基础上,从概念转喻的角度对转喻翻译的原则和策略进行了探讨,汉语谚语英译的过程中可采用转喻作为翻译策略。在此过程中转喻的理解机制贯穿于对文本的认知和翻译中,汉语谚语英译中源语和目的语之间会形成“部分代部分”的转喻关系以及“部分代整体”的转喻关系,并在此基础上提出了一些汉语谚语英译可行性高的翻译方法即直译、转译和意译。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.171