检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张航[1] 聂馥玲[2] ZHANG Hang;NIE Fu-lin
机构地区:[1]内蒙古建筑职业技术学院,内蒙古呼和浩特010070 [2]内蒙古师范大学,内蒙古呼和浩特010022
出 处:《上海翻译》2023年第5期48-53,共6页Shanghai Journal of Translators
基 金:国家社科基金“晚清民国西方物理学词语汉译用字的历史与规范研究”(编号:20BYY025)。
摘 要:民国时期我国众多科技期刊中不乏翻译作品。本文主要查找、统计其中翻译文本的底本来源,并进一步对译文与底本的差异进行分类探讨。研究认为该时期我国科技期刊中的翻译文本译自多个国际知名期刊,且涉及美、英、日等众多国家,表明当时的译者具备国际视野。为使科技内容易于接受,译者对文本进行了特殊处理,如在选择翻译底本时侧重生活化、基础性内容,并在底本基础上增补解释性文字及进行本土化处理等。通过研究我们能够看到该时期我国特殊的科学翻译状况及知识受众的特殊性。上述翻译模式助力了“科学大众化”新理念的发展,继而对当时民众科学知识的获得产生影响。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7