检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:廖迅乔[1] 廖七一[2] LIAO Xun-qiao;LIAO Qi-yi
机构地区:[1]首都师范大学,北京100089 [2]四川外国语大学,重庆400031
出 处:《上海翻译》2023年第5期54-58,共5页Shanghai Journal of Translators
基 金:国家社科基金“中国近现代民族价值与翻译研究”(编号:18BYY024)。
摘 要:严复翻译的《天演论》在中国近代思想界引发了深刻的革命,重构了新的民族价值观念和信仰,为国人提供了全新的审视世界的思维方式和国人的行为规范。然而,进化论的译介与晚清民族话语的兴起之间存在相互依存、相互推动的关联,译界尚未给予应有的关注。《天演论》在正式出版之前,手稿曾在吴汝纶、梁启超、康有为等学者中传阅,得到知识界积极的回应,并形塑了民族国家的想象。部分章节还先期通过《国闻汇编》等期刊与读者见面,助推了进化论思想的传播和接受。严复根据反馈意见多次修改完成的《天演论》实际上是维新知识分子共同建构的救亡图存的民族主义话语。天演进化论激发了国人亡国灭种的危机意识,增进了民族认同和民族团结,增强了自强竞存、争取民族救亡和民族独立的决心。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.216.7.205