严译《天演论》与近代民族话语  被引量:1

Evolution Translated by Yan Fu and Nationalist Discourses in Modern China

在线阅读下载全文

作  者:廖迅乔[1] 廖七一[2] LIAO Xun-qiao;LIAO Qi-yi

机构地区:[1]首都师范大学,北京100089 [2]四川外国语大学,重庆400031

出  处:《上海翻译》2023年第5期54-58,共5页Shanghai Journal of Translators

基  金:国家社科基金“中国近现代民族价值与翻译研究”(编号:18BYY024)。

摘  要:严复翻译的《天演论》在中国近代思想界引发了深刻的革命,重构了新的民族价值观念和信仰,为国人提供了全新的审视世界的思维方式和国人的行为规范。然而,进化论的译介与晚清民族话语的兴起之间存在相互依存、相互推动的关联,译界尚未给予应有的关注。《天演论》在正式出版之前,手稿曾在吴汝纶、梁启超、康有为等学者中传阅,得到知识界积极的回应,并形塑了民族国家的想象。部分章节还先期通过《国闻汇编》等期刊与读者见面,助推了进化论思想的传播和接受。严复根据反馈意见多次修改完成的《天演论》实际上是维新知识分子共同建构的救亡图存的民族主义话语。天演进化论激发了国人亡国灭种的危机意识,增进了民族认同和民族团结,增强了自强竞存、争取民族救亡和民族独立的决心。

关 键 词:《天演论》 译介 民族话语 危机意识 民族认同 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象