检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《美术大观》2023年第7期4-6,共3页Art Panorama
摘 要:本译文初译为译者研究生二年级时的第一篇专业译文。原题《为多元论辩护》,邵宏译、迟轲校,刊载于《美术思潮》1986年第3期;之后作为“附录”收入邵宏《艺术史的意义》,湖南美术出版社,2001,第19-25页。现据原文重译。虽然此文初译只能算是“歌词大意”类的习作,但译者也是从这篇译文开始对专业翻译有了持久的兴趣。其间不仅得到不少老师的鼓励,同时还受到具体的指导:浙江美术学院范景中老师教我“译者插入语或保留的原文概念用方括号‘[]’标出,如此才不会与作者专属的圆括号‘()’混淆”;上海师范大学陈恒教授告诉我“注释只需译出说明性文字,其他信息保留原文以利查核”;四川大学刘耀春教授向我指出“student不仅指学生,还指研究者;renaissance大多数情况下最好译作‘文艺复兴时期’;要小心,不把philology误读作philosophy”。上述三位老师的指导都在这次的重译中体现出来。此外我还想利用这次重译对我的硕士导师迟轲先生表达遥远的谢意,他已去到那边有11年了。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.145.68.176