检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郭建玲
机构地区:[1]浙江传媒学院国际文化传播学院(国际教育学院),310018
出 处:《中国现代文学研究丛刊》2023年第10期107-123,共17页Modern Chinese Literature Studies
基 金:国家社科基金一般项目“布拉格汉学学派中国现代文学批评文献整理与研究”(项目号:20BZW139)的阶段性成果。
摘 要:普实克1937年翻译出版的《呐喊》捷克文译本,是鲁迅百余年域外传播史上第一部直接以《呐喊》命名的鲁迅小说专集,也是鲁迅特别看重的一个译本,在《呐喊》译介史乃至中国现代文学海外传播史上具有重要意义。普实克留日期间译介《呐喊》,是受《文学》杂志《弱小民族文学专号》及鲁迅翻译观的触动,表现了二战前夕的世界形势下中捷民族文学之间的共鸣。普实克以普通读者为目标群体,对《呐喊》的篇目及顺序做了调整,在译后记中对鲁迅及其创作进行了分析。作为普实克鲁迅研究的最初成果,《呐喊》的译介在观点和方法上奠定了“布拉格汉学学派”鲁迅研究的基础。在历史语境中考察《呐喊》捷克文版的翻译,为我们了解《呐喊》的海外传播提供了丰富的史料,也有助于学界更全面客观地了解普实克鲁迅研究的特点。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49