近代译诗中的政治想象与革命话语建构——以《马赛曲》的翻译与传播为例  

在线阅读下载全文

作  者:张睿 孙洛丹[1] 

机构地区:[1]东北师范大学文学院,130022

出  处:《中国现代文学研究丛刊》2023年第10期139-157,共19页Modern Chinese Literature Studies

基  金:国家社科基金项目“晚清诗界革命与明治汉诗改良的连动研究”(项目号:21BZW024)的阶段性成果。

摘  要:《马赛曲》诞生于法国大革命时期,对世界各地的民族独立运动产生过深刻影响。1871年,《马赛曲》被王韬译介入中国,初名“麦须儿诗”,此后又在30余年内被多次重新翻译。既往研究局限于对《马赛曲》翻译史的梳理,忽略了对不同译本之间关联历史脉络的挖掘。晚清民初的士大夫、革命家以及女报人以不同形式及体裁翻译《马赛曲》,其传达的精神与时代语境互动密切,成为承担警世功能、革命动员及爱国宣传的装置。在近代中国民族主义论争、国族观念建构的历程中,《马赛曲》的翻译杂糅了政治家和知识分子对近代中国的多重想象,是近代中国诗歌翻译的一场特殊的革命与爱国话语实践。

关 键 词:《马赛曲》 诗歌翻译 民族主义 女新国民 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H32[语言文字—法语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象