中越官媒对中国特色词汇的越译对比分析  被引量:1

A Comparative Analysis of Vietnamese Translation of Chinese Specific Words in Chinese and Vietnamese Official Media

在线阅读下载全文

作  者:秦爱玲 张亚洁 QIN Ai-ling;ZHANG Ya-jie

机构地区:[1]广西大学外国语学院,广西南宁530004

出  处:《解放军外国语学院学报》2023年第5期137-144,共8页Journal of PLA University of Foreign Languages

基  金:国家社会科学基金项目“越南有关中国享有南海主权文献资料记载及其国际法效力研究”(19BZS132)。

摘  要:本文以中国国际广播电台《国际在线》越南语频道和越南官媒《人民报》网2021—2022年涉华报道中中国特色词汇的越译为研究对象,对比分析了两国媒体在翻译中国特色词汇时使用的翻译方法之异同。分析发现:首先,在翻译中国特色词汇时,中越媒体均以直译法为主,呈现异化趋势;其次,越媒有英语化和拼音化的趋势,中媒则以越语化或汉越音为主;最后,两国语言文化背景、西方文化影响、意识形态及话语权是影响两国媒体越译异同的主要因素。

关 键 词:中国特色词汇 越译 中越官媒 翻译方法 拼音化 汉越音 

分 类 号:H445.9[语言文字]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象