检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴丽萍
机构地区:[1]江苏联合职业技术学院镇江分院
出 处:《食品安全质量检测学报》2023年第19期I0016-I0016,共1页Journal of Food Safety and Quality
摘 要:随着社会的发展,中国与世界各国之间的交流日益密切,而英语作为文化交流的桥梁,在食品化工国际交流中也发挥着重要作用。但是由于中西方文化的差异,英语和汉语在用词、语法、结构等方面的不同,译者在食品化工英语翻译过程中会遇到很多的难题,这就要求译者要能够了解中西方语言的差异,理解食品化工行业,掌握食品化工英语的翻译策略,这样才能够更好地推动食品化工行业的交流和发展。
关 键 词:化工英语 英语翻译 中西方文化的差异 交流的桥梁 中西方语言 食品化工 翻译策略 国际交流
分 类 号:H319[语言文字—英语] TS201.2[轻工技术与工程—食品科学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.16.50.172