检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:高天
机构地区:[1]广东石油化工学院,广东茂名525000 [2]辽宁石油化工大学,辽宁抚顺113000
出 处:《海外英语》2023年第19期28-30,43,共4页Overseas English
基 金:广东省高校“创新强校”特色创新项目“走出去”视域下杜甫在英美诗坛的接受与影响研究(项目编号:2018WTSCX092)。
摘 要:由于英汉双语之间存在明显的语言差异,加之科技类文本的专业性较强,所以此类文本的英汉互译具有一定难度。文章从词汇、句法、篇章三个层面概括了科技类文本的特点,并以石油化工文本为例,在目的论的指导下对石化科技翻译案例进行分析,提出了相应的翻译策略,如注重普通词汇在科技语境下的特殊含义、灵活进行语态转换、选用合理句型以突出重点信息、增加译文的逻辑衔接与连贯性等,以期为其他石化科技类文本的翻译提供一定的借鉴与参考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.188.136.24