检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陆文文[1]
机构地区:[1]北海职业学院,广西北海536000
出 处:《海外英语》2023年第19期47-49,共3页Overseas English
摘 要:文章在研究翻译理论的基础上,结合分析大量的商务交际中的翻译实例,对跨文化商务交际翻译中言语信息差的弥补策略进行了探讨。在跨文化商务交际翻译中,译者可以采取交际翻译和语用翻译策略,顺应交际参与者的文化背景、思维模式及其认知结构,顺应他们的语言和文化选择,尽力避免产生对原语信息的理解和翻译与原语信息不等值的情况,调控言语信息差。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.12.148.147