目的论视域下美剧White Collar的翻译策略探析  

在线阅读下载全文

作  者:王斯榕 

机构地区:[1]梧州学院国际交流处,广西梧州543003

出  处:《海外英语》2023年第20期36-38,共3页Overseas English

摘  要:近年来,由于网络的便利以及题材的多元化,美国影视作品——特别是连续剧进入了中国的影视市场,得到了很多年轻人的喜爱,美剧字幕的翻译影响着观众对剧情的了解。通过翻译目的论三原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则的指导,进而探讨美剧字幕的翻译策略,使观众能更好地理解美剧中蕴含的文化。

关 键 词:目的论 三原则 影视剧 字幕翻译 翻译策略 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象