检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张雪花 Zhang Xuehua
机构地区:[1]浙江工业大学之江学院
出 处:《艺术传播研究》2023年第5期117-128,共12页Journal of Art Communication
摘 要:晚清时期,汉译海外文学经典影响了中国文学由传统向现代的转型,促进了现代文艺观念的形成。其中,《巴黎茶花女遗事》作为最具影响力的典型作品,催生了“茶花女”热潮。这一热潮的产生与其间独特而有效的传播策略息息相关,包括“西国之《红楼梦》”的精准定位,综合了集束、预售和连推等多种传播手段的报刊广告,融合了借力传播、人际传播和组织传播构建出的传播网络等。这些策略扩大了传播的接受层面,引发了广泛的社会效应,极大地推进了该作品在中国的经典化进程。这段历史对中国经典文艺作品的海外传播当具有借鉴价值。During the late Qing Dynasty,the translation of overseas literary classics into Chinese influenced the transformation of Chinese literature from tradition to modernity,promoting the formation of modern literary con-cepts.Among them,La Dame aux Camelias,as the most influential example,gave birth to the emergence of the La Dame aux Camelias boom.The emergence of this boom is closely related to its unique and effective communi-cation strategies,including the precise positioning of"Dream of the Red Chamber in the Western Country",the comprehensive collection,pre-sale,and continuous promotion of various communication methods for newspaper advertisements.The communication network constructed by integrating leverage,interpersonal communication,and organizational communication has expanded the acceptance level of communication,caused a wide range of social effects and acceptance events,and greatly promoted its classicization process in China.These are of great reference significance for the overseas communication of Chinese classics.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.119.140.58