功能翻译理论指导下儿童文学翻译策略——评《文学翻译——大文学,小翻译》  

在线阅读下载全文

作  者:戴志敏[1] 

机构地区:[1]哈尔滨师范大学文学院

出  处:《当代电影》2023年第12期I0002-I0002,共1页Contemporary Cinema

摘  要:随着世界经济的不断发展,国与国之间的交往合作日益密切,若想要深刻了解他国的基本情况,文化的输出与传入就显得尤为重要。由于语言文字的巨大差异,世界范围内曾掀起多次“翻译”的浪潮。翻译是把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动行为,而最初的翻译由于过于直接生硬,常常导致翻译后的语言信息不通顺,更无法准确表达原文的语义和文化特色,因此功能翻译理论被提出。功能翻译理论是以“目的论”为核心的一种翻译观,它强调摆脱语言学流派注重形式的翻译,转向注重以表现语言社会文化功能的翻译。在各种外国文学读物中,儿童文学在我国阅读市场占有较大比重。

关 键 词:功能翻译理论 语言学流派 社会文化功能 交往合作 语言文字 文学翻译 儿童文学 目的论 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象