国家文化形象视角下网络文学作品文化意象翻译策略——以《三生三世十里桃花》英译为例  被引量:1

Study on the Translation Strategies for Cultural Imagery of Network Literature from the Perspective of National Cultural Image:Taking To the Sky Kingdom as an Example

在线阅读下载全文

作  者:陆秀英[1] 张玉琪 LU Xiu-ying;ZHANG Yu-qi(School of Foreign Languages,East China Jiaotong University,Nanchang Jiangxi 330013,China)

机构地区:[1]华东交通大学外国语学院,南昌330013

出  处:《湖北第二师范学院学报》2023年第11期97-101,共5页Journal of Hubei University of Education

基  金:2019年国家社会科学基金项目一般项目“中国网络小说外译及其社会效益研究”(19BYY121)。

摘  要:中国网络文学翻译有助于国家文化形象的建构与接受,其中的文化意象翻译传播尤为重要。本文以中国网络长篇小说《三生三世十里桃花》英译本为例,分析其受到海内外读者高度认可的原因,探究文化意象翻译策略如何灵活使用,更好地服务国家文化形象的建构、传播和接受。The translation of Chinese cyber literature contributes to the construction and reception of national cultural images,among which the translation and dissemination of cultural images is particularly important.This paper takes the English version of the Chinese Internet novel Three Lives,Three Lives and Ten Miles of Peach Blossoms as an example to analyze the reasons why it has been highly recognized by readers at home and abroad,and to explore how to flexibly use cultural image translation strategies to better serve the construction,dissemination and acceptance of national cultural images.

关 键 词:网络文学 《三生三世十里桃花》 国家文化形象 文化意象 翻译策略 

分 类 号:H159[语言文字—汉语] I247.7[文学—中国文学] G206[文化科学—传播学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象