检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孙毅 SUN Yi(Center for Linguistics and Applied Linguistics,Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou 510420,Guangdong,China)
机构地区:[1]广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心,广东广州510420
出 处:《惠州学院学报》2023年第5期1-9,共9页Journal of Huizhou University
基 金:国家社会科学基金项目(21BYY001)。
摘 要:当代隐喻学主张身体是人类认识世界、感知世界的起点和基础,以此产生的人体隐喻贯穿着人类认知构建的始终。以“肠”为源域的隐喻在汉英两种语言中均广泛存在。从认知隐喻角度研究汉英语言对“肠”(intestine)隐喻意象的异同,意义尤为重大。文章诉诸CCL和COCA语料库对涉及“肠”(intestine)及其隐喻词簇的语料进行收集,归纳总结汉英“肠”隐喻意象的异同,并结合文化背景进行跨语言比较与分析,发现汉英“肠”(intestine)隐喻具有包括人体器官、疾病意象、食物意象在内的相同意象,以及器官意象、情绪意象、品质意象在词簇搭配上的跨语言差异。具身体认和文化脚本的双象限维度阐释了造成同异并存、同中有异的分布格局之深刻理据。Contemporary metaphorology advocates that metaphor is a paramount cognitive mechanism of human beings,a manifestation of thinking,and a reflection of cognitive subjects from a direct cognitive field to an indirect conceptual field,in a bid to probe into the world.It is not only feasible but also of great significance to study the similarities and differences between Chinese and English languages in the metaphorical images of"intestine"from the perspective of cognitive metaphor.The body is the starting point and basis for human beings to perceive the world,and body metaphors generated therein penetrate the whole process of human cognitive construction.As intestine is a part of human digestive organs,metaphors with"intestine"as the source domain are prevalent in both Chinese and English.By employing CCL and COCA corpora to collect the data related to"intestine"and its metaphorical clusters,and summarizing the similarities and differences between Chinese and English"intestine"metaphorical images with the integration of cross-language comparison and analyses of relevant cultural backgrounds,this paper concludes that Chinese and English intestine metaphors bear the same images including human organs and disease,food,organ and emotional images,with cross-language differences in the collocation of quality images in word clusters.It resorts to the dual-dimension of embodied cognition and cultural scripts to explain the profound rationale for the coexistence of similarities and differences,and the latter in the former,so as to explore the connotations of body metaphor images in Chinese and English,hence the further understanding of metaphor cognitive theory.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.117.8.11