论翻译的灵动性——由“乘车”译成by SUV说开  

On the Flexibility of Translation——Interpreting the Translation from“Riding”to by SUV

在线阅读下载全文

作  者:刘诺亚[1] LIU Nuoya

机构地区:[1]荆楚理工学院外国语学院,湖北荆门448000

出  处:《荆楚学刊》2023年第6期57-61,共5页Jingchu Academic Journal

摘  要:文章从一个汉译英实践案例出发,引申出对翻译忠实原则的反思,进而提出翻译的“灵动性”概念。通过对案例进行译文改进和译法分析,进一步阐释“灵动性”的本质特征,指出翻译活动的灵动性是一种创造性叛逆或者叛逆的忠实,翻译不只是一个还原意义和/或形式的过程,而是体现译者的智慧和创造的过程,更是一个在服务于读者需求的前提下体现译者风格的过程。

关 键 词:译者 忠实 灵动 风格 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象