概念整合理论下的《民法典》特色法律术语翻译  

在线阅读下载全文

作  者:张法连[1] 贾小兰 汤文华 

机构地区:[1]中国政法大学 [2]甘肃政法大学

出  处:《中国翻译》2024年第1期152-159,共8页Chinese Translators Journal

基  金:2019年度国家社科重大项目“美国国会涉华法案文本整理、翻译与研究(1979-2019)”(项目编号:19ZDA168)。

摘  要:在《民法典》翻译中,在目标语语境中确切整合和传递概念内涵是我国法律域外传播的关键。本文以概念整合理论为指导,以中国人大官网提供的《中华人民共和国民法典》及其英译本为语料,选取具有中国特色的法律术语,探讨由语境信息与背景知识共同作用下,特色法律术语在目标语语境中概念整合和传递的路径与效应。研究发现,在《民法典》特色法律术语翻译中,概念整合理论能够有效减少因术语概念不对等而引发的误解。

关 键 词:法律术语 概念整合理论 《民法典》 翻译对等 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象