检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曹明伦[1]
机构地区:[1]四川大学
出 处:《中国翻译》2024年第1期174-177,共4页Chinese Translators Journal
摘 要:吕叔湘曾指出,“要做好翻译工作……必得对于原文有彻底的了解,同时对于运用本国语文有充分的把握……这两个条件的比重,该是前者七而后者三”(吕叔湘,1951:7)。吕先生之所以如此看重对原文的了解(理解),是因为他觉得理解原文须过三道难关。第一关是对原文要有“足够的词汇和文法知识”;第二关是要了解原文的“熟语”;但较之第三关,这前两关还只能算是“陪衬”,因为第三关“是字典不能帮忙的那些个东西:上自天文,下至地理,人情风俗,俚语方言,历史上的事件,小说里的人物,五花八门,无以名之,名之曰‘杂学'”(同上)。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.219.68.172