检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:高慧敏 GAO Huimin(Faculty of Arts,Anhui Sanlian University,Hefei Anhui,230601,China)
出 处:《文化创新比较研究》2024年第1期39-42,共4页Comparative Study of Cultural Innovation
基 金:2022年安徽三联学院校级科研平台重点项目“文化自信背景下中国当代儿童文学的译介研究--以曹文轩作品英译本为例”(项目编号:PTZD2022004)。
摘 要:《青铜葵花》是中国作家曹文轩的小说作品之一,深受广大中国儿童读者的喜爱,其英文译本的出版则让更多的外国小读者接触到了曹文轩笔下那个纯净美丽的乡土世界。曹文轩的作品能够成功“走出去”,好的译文功不可没,这就要求译者必须关注外国小读者的阅读需求,以翻译出更好的作品。该文以变译理论为指导,着眼于儿童读者的特殊需求,探索适合中国当代儿童文学的译介方法。该文从增、减、编、述、缩这五种翻译技巧出发,分析中文和英译本的典型例子,阐述中国当代儿童文学的译介策略。强调译者根据目的语读者阅读需求,对译文进行合理的改造和取舍,有利于为外国儿童读者提供更加简明易懂、生动形象的译文。Bronze and Sunflower is written by Chinese author Cao Wenxuan and is loved by Chinese children readers.The publication of its English translation allows more foreign young readers to come into contact with the pure and beautiful native world under his writing.The success of Cao Wenxuan's works in"going out"is attributed to good translations,which require translators to pay attention to the reading needs of foreign young readers to produce better translations.This paper takes variation theory as a guide,focuses on the special needs of children readers,and explores the translation methods suitable for Chinese contemporary children's literature.Starting from the five translation techniques of amplification,omission,recreation,paraphrase,and condensed translation,this paper analyzes the typical examples of Chinese and English translations and elaborates on the strategies for translating and interpreting Chinese contemporary children's literature.It emphasizes that translators make reasonable transformations and trade-offs of translations according to the reading needs of the target language readers,which is conducive to providing foreign children with more concise,and vivid translations.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33