生态翻译视角下中华文化典籍外译中的译者责任——以桂林石刻文本为例  

在线阅读下载全文

作  者:周思颖[1] 

机构地区:[1]桂林航天工业学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2024年第4期23-27,共5页English Square

基  金:桂林航天工业学院校级基金项目“跨文化交流视野下桂林石刻翻译策略与翻译伦理研究”(XJ21KT08);广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“复合间性视域下广西古代诗歌的英译与传播研究”(2023KY0801)。

摘  要:受到文化走出去战略的感召,大量中华文化典籍被译成外文,推向海外,但传播效果却差强人意。当前关于文化典籍外译的讨论多围绕字词表达或者内容传递展开,译者是翻译活动主体之一,但涉及译者扮演的角色和承担的责任的研究甚少。本文在生态翻译视角下,探讨中华文化典籍外译中的译者责任,旨在帮助译者明确自己的责任和目标,有效推动中华文化的传播。

关 键 词:生态翻译 译者责任 典籍翻译 翻译伦理 石刻文本 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象