“异化”和“归化”视角下中国文化负载词英译策略研究——以大学英语四、六级翻译文本为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:江慧[1] 唐尔龙 钱秀娟[1] 李婷芳 

机构地区:[1]安庆医药高等专科学校公共基础学院 [2]安庆师范大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2024年第8期32-35,共4页English Square

基  金:安徽省高等学校省级质量工程教学重点研究项目(2020jyxm1114);安徽省高等学校省级质量工程示范金课(2022sfjk036);安徽省教育厅高等学校省级质量工程项目(2021iyxm0866);2020年度安徽省高校人文社会科学研究重点项目(SK2020A0679);2021年度安徽省高校优秀青年骨干人才国内访学研修项目(gxgnfx2021071)。

摘  要:中国文化负载词是国家文化的语言表现形式,准确翻译中国文化负载词对于正确表达中国观点、提升国家形象具有重大意义。本文运用“异化”和“归化”翻译策略,以全国大学英语四、六级试题翻译文本为研究对象,探索中国文化负载词的翻译策略,以期在提升大学生跨文化交际翻译能力的同时增强大学生的文化自信和民族自豪感。

关 键 词:异化 归化 中国文化负载词 翻译策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象