三国支谦译《佛说维摩诘经》“自然”词义研究  

Study on the Meaning of"Natural"in the Vimalakirti Sutra translated by Zhiqian of the Three Kingdoms

在线阅读下载全文

作  者:刘恭煌 Liu Gonghuang

机构地区:[1]广州南方学院

出  处:《法音》2024年第3期13-22,共10页The Voice of Dharma

基  金:教育部人文社会科学研究青年基金项目“东汉三国大乘佛经的翻译与佛教中国化研究”阶段性研究成果,项目编号:19YJC730006。

摘  要:《维摩洁经》是中国古代非常受欢迎的一部佛经,据古代经录记载,该经曾先后被六次或七次汉译,现存三个译本,分别是三国吴支谦译《佛说维摩诘经》三卷、后秦鸠摩罗什译《维摩所说经》三卷和唐玄译《说无垢称经》六卷。[1]虽然早期汉译佛经大量使用“自然”一词,但具体到不同译者和佛经,其间差异比较明显。比如同为支谦所译的《大明度经》《佛说维摩诘经》和《平等觉经》,“自然”一词分别出现3次、33次和182次。

关 键 词:维摩诘经 汉译佛经 支谦 鸠摩罗什 差异比较 词义研究 说无垢称经 三国 

分 类 号:B942[哲学宗教—宗教学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象