检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:江珊
机构地区:[1]山东科技大学,山东青岛266590
出 处:《名作欣赏(学术版)(下旬)》2024年第5期117-119,共3页Masterpieces Review
摘 要:在互联网时代,文化交流与传播渠道拓宽,基于中外交流日益频繁,我国多部影视剧作品走出国门并受到赞誉。影视剧的海外播出有助于跨文化交流,字幕翻译作为影视剧文化交流的桥梁,无疑发挥着重要作用,字幕翻译质量影响着外国观众的观影体验。本文基于图里翻译规范理论,对电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》的字幕翻译进行研究,分析译者所采用的翻译策略,旨在传播中国传统文化。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90