探讨儿童文学作品汉朝翻译特点  

Characteristics of Chinese-Korean Translation of Children's Literature Works

在线阅读下载全文

作  者:金慧玲 JIN Huiling

机构地区:[1]辽宁民族师范高等专科学校

出  处:《中国朝鲜语文》2024年第2期80-88,共9页Korean Language in China

摘  要:儿童文学作品翻译和成人文学作品翻译一样,应遵循一般文学作品翻译的一些基本原则,如“既要忠实地表达原作的思想内容,又要顺畅、生动地表现原作的语言风格”等。同时,儿童文学作品翻译又具有与成人文学作品翻译不同的特点,是要面对庞大的儿童读者群。儿童文学作品翻译要以儿童为中心,所以必须要符合儿童的年龄特点和心理特征。本论文基于笔者多年来从事汉译朝、朝译汉翻译工作的实践经验,对“词汇选择上的特点”,“词尾使用上的特点”,“文章结构上的特点”等方面,对儿童文学汉朝翻译特点进行了较为深入的分析和探讨。

关 键 词:儿童文学 文学作品翻译 儿童年龄特征 儿童心理特征 

分 类 号:H219[语言文字—少数民族语言] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象