检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:金慧玲 JIN Huiling
机构地区:[1]辽宁民族师范高等专科学校
出 处:《中国朝鲜语文》2024年第2期80-88,共9页Korean Language in China
摘 要:儿童文学作品翻译和成人文学作品翻译一样,应遵循一般文学作品翻译的一些基本原则,如“既要忠实地表达原作的思想内容,又要顺畅、生动地表现原作的语言风格”等。同时,儿童文学作品翻译又具有与成人文学作品翻译不同的特点,是要面对庞大的儿童读者群。儿童文学作品翻译要以儿童为中心,所以必须要符合儿童的年龄特点和心理特征。本论文基于笔者多年来从事汉译朝、朝译汉翻译工作的实践经验,对“词汇选择上的特点”,“词尾使用上的特点”,“文章结构上的特点”等方面,对儿童文学汉朝翻译特点进行了较为深入的分析和探讨。
关 键 词:儿童文学 文学作品翻译 儿童年龄特征 儿童心理特征
分 类 号:H219[语言文字—少数民族语言] I046[文学—文学理论]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.137.210.249