文化自信视角下《红楼梦》淮河流域方言日译策略研究——以伊藤漱平译本为例  

Japanese Translation of the Huaihe River Dialects in Hongloumeng from the Perspective of Cultural Confidence on the Translation by Itou Sohei

在线阅读下载全文

作  者:吴媛媛 WU Yuan-yuan(School of Foreign Languages,Bengbu University,Bengbu,233030,Anhui)

机构地区:[1]蚌埠学院外国语学院,安徽蚌埠233030

出  处:《蚌埠学院学报》2024年第3期112-119,共8页Journal of Bengbu University

基  金:安徽省教育厅重点研究项目(2023AH052926);安徽省教育厅重点项目(2022AH051904)。

摘  要:从文化自信的视角出发,以《红楼梦》伊藤漱平译本中的淮河流域方言翻译为研究对象,通过汉日双语平行语料对比,结合汉斯·弗米尔提出的目的翻译理论对伊藤的方言翻译策略进行梳理与分析,以期通过研究国学经典普及对方言的认知与使用,更好地促进淮河流域方言的保护与传承、增强文化自信、提升中国文化的海外传播的实际效果。It focused on the translation of the Jianghuai dialect in Hongloumeng by Itou Sohei in thepaper in this paper from the perspective of cultural confidence.Comparison of Chinese and Japanese bilingual parallel corpus,with skopos theory proposed by Hans Josef Vermeer,Itou’s dialect translation strategies were summarized and analyzed,so as to popularize the cognition and useof dialects through studing classic of Chinese ancient civilization,better promote the protection and inheritance of dialects in the Huaihe River Basin,strengthen cultural confidence and enhance the overseas dissemination effect of Chinese culture.

关 键 词:文化自信 《红楼梦》 江淮方言 日译研究 目的翻译理论 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象