检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:金稀玉 王怡雅 Jin Xiyu;Wang Yiya(Zhejiang Normal University,China)
机构地区:[1]浙江师范大学外国语学院
出 处:《日语学习与研究》2024年第2期75-86,共12页Journal of Japanese Language Study and Research
摘 要:自建“外务大臣会见记录”语料库,运用分析软件抽取“公共卫生援助”主题语料,考察大臣答记者问时使用的信息过量类型,基于顺应论视角对信息过量话语现象进行分析。研究发现,大臣顺应物理世界、心理世界和问答双方的社交世界等语境因素,运用断言式、承诺式和表情式等类型的言语行为进行回应,随着交际时间维度的推移,带着明确目的性采取信息过量话语策略,以此提升交际效率,实现交际需求。通过外务大臣回答时的过量信息,推测其背后蕴含的交际意图,做到正确解读其发言,才能更好地把握日本对外政策,有利于促进中日双方跨文化交流。Based on the self-built "Foreign Minister Meeting Records" corpus, this study uses corpus analysis software to extract the "public health assistance" thematic corpus, and explains the type of informativeness when the Japanese Foreign Minister replied to reporters. This paper analyzes the phenomenon of overinformativeness used by the Foreign Minister from the perspective of linguistic adaptation theory. By adapting to contextual factors such as the material world, mental world and the social world of both sides, the minister uses representative, commissive and expressive speech acts to respond, and employs the overinformativeness discourse strategy with a clear purpose to improve communication efficiency and realize the communication needs as the time dimension of communication progress. By inferring the intention behind the Japanese Foreign Minister's answer and correctly interpreting the Japanese Foreign Minister's speech, we can better grasp Japan's foreign policy and promote intercultural communication between China and Japan.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.137.210.249