英文电影片名汉译的归化与异化  

在线阅读下载全文

作  者:王金芝 

机构地区:[1]渤海大学外国语学院

出  处:《文学教育》2022年第4期151-153,共3页Literature Education

摘  要:电影在文化的传播中起着非常重要的作用。如果说电影是文化传播的一种媒介,那么电影片名就是媒介的引路人。电影片名是一部电影的精华所在,所以在中西文化的巨大差异中,电影片名的翻译就被推到的一个非常重要的位置,因为电影片名的翻译是否吸引人就决定有没有愿意选择去看。随着经济全球化,文化也是在全球范围内传播,这样就造成了语言文化的冲撞,在电影片名的翻译中,为了尽可能避免文化差异所带来的困扰,就需要巧妙灵活地使用归化和异化这两种翻译策略,尽可能保证源语和译语的对等原则,使源语不会失去本身的特色,而译语也可以在符合本国人理解的基础上,更好地展现出他国文化特色。

关 键 词:电影片名 归化 异化 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象