评苏福忠《朱莎合璧》,兼论莎士比亚译本研究  

On Su Fuzhong’s William Shakespeare and Zhu Shenghao,with a Glimpse at the Study of Shakespeare’s Translation

在线阅读下载全文

作  者:徐嘉[1] Xu Jia(School of Foreign Languages,Beijing Institute of Technology)

机构地区:[1]北京理工大学外国语学院

出  处:《中世纪与文艺复兴研究》2024年第1期180-188,共9页Medieval and Renaissance Studies

摘  要:苏福忠的《朱莎合璧》以翔实的案例和详细的分析证明,朱生豪译莎士比亚戏剧是迄今所有莎剧中译本中最为准确、流畅和文雅的。该书是翻译研究和实践的重要素材,也是一部经典文学评论集,还是一部莎士比亚接受史,从中可以一窥我国文化事业的发展,体现了我国莎士比亚译本研究的发展。Su Fuzhong’s William Shakespeare and Zhu Shenghao,with detailed examples and careful analyses,proves that Zhu Shenghao’s translation of Shakespeare’s plays is the most accurate,smooth and elegant translation among all Shakespeare’s Chinese translated versions at present.This book is not only an important reference for translation research and practice,but also a collection of classic literary reviews and a history of Shakespearean reception.It can provide a glimpse into the development of Chinese cultural undertakings and reflect the development of Shakespeare’s translation studies in China.

关 键 词:苏福忠 莎士比亚 翻译研究 接受史 《朱莎合璧》 朱生豪 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象