Global Translation  

在线阅读下载全文

作  者:陈德彰 

机构地区:[1]不详

出  处:《英语世界》2023年第5期103-105,共3页The World of English

摘  要:我们提倡global approach to translation。这里的global义为“全方位的”(不是“全球的”)。首先要明确,要翻译的是句子和整篇文章的意思,而不是各个单词意义的组合,也不是一串单词的叠加。而意义包括指称意义(referential/surface/denotative/conceptive meaning)、表达意义(expressive meaning)、社会意义(social meaning)、感情意义(emotional meaning)、思考意义(reflective meaning)、搭配意义(collocative meaning)、主题意义(thematic meaning)、风格/文体意义(stylistic meaning)、语用意义(pragmatic meaning)、语法意义(grammatical meaning)、文化意义(cultural meaning).

关 键 词:搭配意义 指称意义 语用意义 表达意义 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象